|
Best Friend |
|
Bengali প্রিয় বন্ধু -বাপ্পা অধিকারী মনে পড়ে সেই দিনের কথা তুমি যে ছিলে প্রিয় সাথী আমার কত হাসি কত মজা কত রাগ কত অভিমান তুমি যে ছিলে প্রিয় বন্ধু আমার তাইতো কখোনো ডাকিনি তোমাকে দাদা ছিলেম ভাল ছিল না কোন চিন্তা তুমি ছিলে আমার খেলার সাথী ও আদর্শ সেজন্য করেছি তোমাকে সারাক্ষণ অনুসরণ তুমি
যে
ছিলে
প্রিয়
বন্ধু
আমার হঠাৎ তুমি গেলে চলে ছেড়ে আমাকে পড়ার
জন্য হোস্টেলে নরেন্দ্রপুর রামকিষ্ণ মিশনে তখন আমি অনেক ছোট কত কেঁদেছি
তোমাকে খুঁজে
পাওয়ার
জন্য সেই
মধুর
দিনগুলো
আর
পাইনি ফিরে বহু দিন গেছে কেটে বয়ে
গেছে নদীতে
অনেক
জল মনে
পড়ে
সেই
দিনের
কথা তুমি যে ছিলে প্রিয় সাথী আমার |
English Best Friend - Bappa Adhikari I look back
those sweet days, You were my
best friend. Decades have passed, Lots have
happened in our lives, |
German Bester Freund - Bappa Adhikari Ich schaue auf diese süßen Tage zurück, Du warst mein geliebter Begleiter, Der Spaß, das Lachen, Der Fleck, die Unzufriedenheit, Du warst mein bester Freund, Deshalb habe ich dich nie als Bruder bezeichnet. Glücklich und glücklich waren wir, ohne Sorgen, Du warst mein Spielkamerad und ideal, Deshalb bin ich dir die ganze Zeit gefolgt, Du warst mein bester Freund. Plötzlich habe ich dich verloren, Als du zum Studium gegangen bist, Aktivitäten in der Nähe von Narendrapur Ramakrishna Mission, Ich war damals ein kleiner Junge, Ich weinte und suchte traurig nach dir, In diesen Tagen bin ich nie zurückgekommen. Jahrzehnte sind vergangen, In unserem Leben ist viel passiert, Ich schaue auf diese süßen Tage zurück, Du warst mein geliebter Begleiter. |
Sanskrit परममित्र - बप्पा
अधिकारी अहं तान्
मधुरदिनान्
पश्चात् पश्यामि, त्वं मम
प्रियः सहचरः आसीः, मजा, हास्यं,
थूकः, असन्तुष्टिः, त्वं मम
परममित्रः
आसीः, अत एव
कदापि न कृतवान् अहं त्वां
भ्राता इति वदामि। सुखिताः आनन्दे
च वयं आसन्,
चिन्तारहिताः, त्वं मम
क्रीडासहचरः
आदर्शश्च
आसीः, अत एव
अहं त्वां
सर्वदा अनुसृत्य आसम्, त्वं मम
परममित्रः
आसीः। सर्वं सहसा
अहं lost you, अध्ययनार्थं गच्छन्, नरेन्द्रपुरे रामकृष्णमिशननगरे, अहं तदा
लघुः बालकः
आसम्, अहं रोदिमि,
दुःखेन त्वां अन्वेषितवान्, ते दिवसाः
कदापि न प्राप्तवन्तः। दशकाः गताः, बहुः अभवन्
अस्माकं जीवने घटितम्, अहं तान्
मधुरादिनान्
पश्चात् पश्यामि, त्वं मम
प्रियः सहचरः आसीः। |
French Meilleur Ami - Bappa Adhikari Je regarde en
arrière ces doux jours, Tu étais mon
compagnon bien-aimé, Le plaisir, le rire, Le spot, le mécontentement, Tu étais mon
meilleur ami, C'est pourquoi je ne t'ai jamais appelé comme frère. Heureux et en béatitude
étions-nous, sans soucis, Tu étais mon
compagnon de jeu et mon idéal, C'est pourquoi je t'ai
suivi tout le temps, Tu étais mon
meilleur ami. Tout à coup je t'ai perdu, Comme tu es parti pour les
études, À La Mission de Ramakrishna à Narendrapur, J'étais alors un petit garçon, J'ai pleuré et je t'ai cherché douloureusement, Je ne suis jamais revenu ces jours-là. Des décennies ont passé, Beaucoup de choses se sont passées dans nos vies, Je regarde en
arrière ces doux jours, Tu étais mon compagnon bien-aimé. |
Japanese -バッパアディカリ 私はそれらの甘い日々を振り返る, あなたは私の最愛の仲間でした, 楽しさ、笑い, スポット、不満, あなたは私の親友だった, だから私はあなたを兄弟と呼んだことはありませんでした。 幸せで至福の中で、心配することなく、私たちでした, あなたは私のプレイメイトで理想的でした, だから私はいつもあなたに従ったのです, あなたは私の親友でした。 突然私はあなたを失った, あなたが研究のために去ったように, ナレンドラプルラーマクリシュナミッションで, 私はその時小さな男の子でした, 私は泣いて悲しそうにあなたを探しました, 私はその日を取り戻すことはありませんでした。 数十年が経過しました, 私たちの生活の中で多くのことが起こっています, 私はそれらの甘い日々を振り返る, あなたは私の最愛の仲間でした。 |
Spanish Mejor Amigo - Bappa Adhikari Miro hacia atrás esos dulces días, Fuiste mi amada compañera, La diversión, la risa, El spot, el descontento, Eras mi mejor amigo, Por eso nunca te llamé hermano. Felices y en dicha estábamos, sin preocupaciones, Eras mi compañera de juegos e ideal, Por eso te seguí todo el tiempo, Eras mi mejor amigo. De repente te perdí, Como te fuiste a estudiar, Hoteles en Narendrapur Ramakrishna Mission, Yo era entonces un niño pequeño, Lloré y te busqué con dolor, Nunca volví a esos días. Han pasado décadas, Han pasado muchas cosas en nuestras vidas, Miro hacia atrás esos dulces días, Eras mi amada compañera. |
Hindi सबसे अच्छा दोस्त - बप्पा अधिकारी मैं उन मीठे
दिनों को देखता
हूं, तुम मेरे प्यारे
साथी थे, मज़ा, हँसी, स्पॉट, असंतोष, तुम मेरे सबसे
अच्छे दोस्त थे, इसीलिए मैंने आपको
कभी भाई
नहीं कहा
। खुश और आनंद
में हम
थे, चिंता
के बिना, आप मेरे बचपन
का दोस्त
और आदर्श
थे, इसलिए मैंने हर
समय आपका
अनुसरण किया, तुम मेरे सबसे
अच्छे दोस्त थे
। अचानक मैंने तुम्हें
खो दिया, जैसा कि आप पढ़ाई के
लिए छोड़
दिया, नरेंद्रपुर रामकृष्ण मिशन में, मैं तब एक छोटा लड़का
था, मैं रोया और
आप के
लिए डोलती
खोज की, मैं उन दिनों
कभी वापस
नहीं आया
। दशकों बीत चुके
हैं, हमारे जीवन में
बहुत कुछ
हुआ है, मैं उन मीठे
दिनों को देखता
हूं, तुम मेरे प्रिय साथी थे । |
Italian - Bappa Adhikari Guardo indietro a quei dolci giorni, Eri il mio amato compagno, Il divertimento, la risata, Lo spot, il malcontento, Eri il mio migliore amico, Per questo non ti ho mai chiamato fratello. Felici e in beatitudine eravamo, senza preoccupazioni, Eri il mio compagno di giochi e ideale, Per questo ti ho seguito tutto il tempo, Eri la mia migliore amica. All'improvviso ti ho perso, Mentre partivi per gli studi, Nella missione di Narendrapur Ramakrishna, Allora ero un ragazzino, Ho pianto e ti ho cercato dolorosamente, Non sono mai tornato a quei giorni. Sono passati decenni, Molte cose sono successe nelle nostre vite, Guardo indietro a quei dolci giorni, Eri la mia amata compagna. |
Swahili Rafiki Bora - Bappa Adhikari Ninaangalia nyuma siku hizo tamu, Ulikuwa rafiki yangu mpendwa, Furaha, kicheko, Mahali, kutoridhika, Ulikuwa rafiki yangu wa karibu, Ndio maana sikuwahi kukuita kama kaka. Tulikuwa na furaha na furaha, bila wasiwasi, Ulikuwa mwenzangu wa kucheza na bora, Ndio sababu nilikufuata kila wakati, Ulikuwa rafiki yangu wa karibu. Yote kwa ghafla nimekupoteza, Kama wewe kushoto kwa ajili ya masomo, Katika Narendrapur Ramakrishna Ujumbe, Wakati huo nilikuwa mvulana mdogo, Nililia na kukutafuta kwa huzuni, Sikuwahi kurudi siku hizo. Miongo imepita, Mengi yametokea katika maisha yetu, Ninaangalia nyuma siku hizo tamu, Ulikuwa rafiki yangu mpendwa. |
Russian - Баппа Адхикари Я оглядываюсь назад на те сладкие дни, Ты был моим любимым спутником, Веселье, смех, Пятно, недовольство, Ты был моим лучшим другом, Вот почему я никогда не называл тебя братом. Счастливы были мы и пребывали в блаженстве, без забот, Ты был моим товарищем по играм и идеалом, Вот почему я все время следовал за тобой, Ты был моим лучшим другом. Внезапно я потерял тебя, Когда ты уезжал на учебу, В миссии Рамакришны в Нарендрапуре, Я был тогда маленьким мальчиком, Я плакал и печально искал тебя, Я так и не смог вернуться в те дни. Прошли десятилетия, многое произошло в нашей жизни, Я оглядываюсь назад на те сладкие дни, Ты был моим любимым спутником. |
Chinese 最好的朋友 -巴帕*阿迪卡里 我回首那些甜蜜的日子, 你曾是我心爱的伴侣, 乐趣,笑声, 现场,不满, 你是我最好的朋友, 这就是为什么我从来没有叫你为兄弟。 快乐和幸福是我们,无后顾之忧, 你是我的玩伴和理想, 所以我一直跟着你, 你是我最好的朋友 突然我失去了你, 当你离开学习的时候, 在纳伦德拉普尔罗摩克里希纳任务, 那时我还是个小男孩, 我痛哭着寻找你, 那些日子我再也回不来了。 几十年过去了, 在我们的生活中发生了很多事情, 我回首那些甜蜜的日子, 你是我心爱的伴侣。 |
Korean 가장 친한 친구 -바파 아디카리 나는 그 달콤한
날을 되돌아
본다, 당신은 나의 사랑하는 동반자였습니다, 재미,웃음, 자리,불만, 넌 내 가장
친한 친구였어, 그래서 난 널 형이라고
부르지 않았어 우리는 걱정 없이 행복하고
행복했습니다., 당신은 나의 놀이와 이상적인, 그래서 항상 당신을 따라갔어요, 넌 내 가장
친한 친구였어 갑자기 널 잃었어, 공부를 위해 떠났을 때, 나렌드라푸르 라마크리슈나
미션, 나는 그때 어린 소년이었다, 나는 울었고 너를 슬프게
찾았다., 나는 그 시절을
결코 돌아
오지 않았다. 수십 년이 지났습니다, 우리 삶에 많은 일이
일어났습니다., 나는 그 달콤한
날을 되돌아
본다, 당신은 나의 사랑하는 동반자였습니다. |
Arabic - بابا أديكاري أنظر إلى الوراء تلك الأيام الحلوة, كنت رفيقي الحبيب, المرح والضحك, البقعة ، السخط, كنت أفضل صديق لي, لهذا السبب لم أتصل بك أبدا كأخ. كنا سعداء وفي النعيم ، دون قلق, كنت زميلتي في اللعب ومثالية, لهذا السبب تابعتك طوال الوقت, كنت أفضل صديق لي. فجأة فقدتك, كما تركت للدراسة, في مهمة ناريندرابور راماكريشنا, كنت حينها صبيا صغيرا, بكيت وبحثت عنك بحزن, لم أعود تلك الأيام. لقد مرت عقود, لقد حدث الكثير في حياتنا, أنظر إلى الوراء
تلك الأيام
الحلوة, |
Portuguese Melhor Amigo - Bappa Adhikari Eu olho para trás aqueles dias doces, Você foi meu amado companheiro, A diversão, o riso, O local, o descontentamento, Você era meu melhor amigo, É por isso que nunca o chamei de irmão. Felizes e em êxtase fomos nós, sem preocupações, Você era meu companheiro e ideal, É por isso que te segui o tempo todo, Eras o meu melhor amigo. De repente, perdi-te, Como você saiu para estudos, Missão Narendrapur Ramakrishna, Eu era então um garotinho, Eu chorei E procurei por você com tristeza, Nunca mais voltei naqueles dias. Décadas se passaram, Muitas coisas aconteceram em nossas vidas, Eu olho para trás aqueles dias doces, Foste a minha amada companheira. |